Proverbs 22:1

HOT(i) 1 נבחר שׁם מעשׁר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H977 נבחר rather to be chosen H8034 שׁם A name H6239 מעשׁר riches, H7227 רב than great H3701 מכסף rather than silver H2091 ומזהב and gold. H2580 חן favor H2896 טוב׃ loving
Vulgate(i) 1 melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
Wycliffe(i) 1 Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
Coverdale(i) 1 A good name is more worth then greate riches, and louynge fauor is better then syluer and golde.
MSTC(i) 1 A good name is more worth than great riches; and loving favour is better than silver and gold.
Matthew(i) 1 A good name is more worthe then greate ryches. and louyng fauoure is better then siluer and golde.
Great(i) 1 A Good name is more worth then greate rychesse, and louinge fauoure is better then siluer and golde.
Geneva(i) 1 A good name is to be chosen aboue great riches, and louing fauour is aboue siluer and aboue golde.
Bishops(i) 1 A good name is more to be desired then great riches: and louing fauour [is better] then siluer and golde
DouayRheims(i) 1 A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.
KJV(i) 1 A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
KJV_Cambridge(i) 1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
Thomson(i) 1 A good name is to be chosen in preference to great wealth; and good favour, in preference to gold and silver.
Webster(i) 1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favor rather than silver and gold.
Brenton(i) 1 A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold.
Brenton_Greek(i) 1 Αἱρετωτερον ὄνομα καλὸν ἢ πλοῦτος πολύς, ὑπὲρ δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον χάρις ἀγαθή.
Leeser(i) 1 A good name is preferable to abundant riches, and good grace, to silver and to gold.
YLT(i) 1 A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold—good grace.
JuliaSmith(i) 1 A Name to be chosen rather than much riches, and good grace rather than gold.
Darby(i) 1 A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
ERV(i) 1 A [good] name is rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold.
ASV(i) 1 A [good] name is rather to be chosen than great riches,
[And] loving favor rather than silver and gold.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
Rotherham(i) 1 More choice, is a name, than great riches, beyond silver and gold, is pleasant grace.
CLV(i) 1 A good name is to be chosen rather than great riches; Grace is better than silver and gold.
BBE(i) 1 A good name is more to be desired than great wealth, and to be respected is better than silver and gold.
MKJV(i) 1 A good name is rather to be chosen than great riches; and loving favor rather than silver or gold.
LITV(i) 1 A good name is to be chosen rather than great riches; rather than silver or gold, favor is better.
ECB(i) 1 Choose a name rather than great riches; and good charism rather than silver and gold.
ACV(i) 1 A good name is rather to be chosen than great riches, loving favor rather than silver and gold.
WEB(i) 1 A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
NHEB(i) 1 A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
AKJV(i) 1 A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favor rather than silver and gold.
KJ2000(i) 1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favor rather than silver and gold.
UKJV(i) 1 A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
TKJU(i) 1 A good name is to be chosen rather than great riches, and loving favor rather than silver and gold.
EJ2000(i) 1 ¶ A good reputation is rather to be chosen than great riches and good grace rather than silver and gold.
CAB(i) 1 A fair name is better than much wealth, and good favor is above silver and gold.
LXX2012(i) 1 A fair name is better than much wealth, and good favor is above silver and gold.
NSB(i) 1 A good name is better than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
ISV(i) 1 Advice for Everyday Life A good reputation is more desirable than great wealth, and favorable acceptance more than silver and gold.
LEB(i) 1 A reputation* is to be chosen rather than* great riches; favor is better than silver and gold.*
BSB(i) 1 A good name is more desirable than great riches; favor is better than silver and gold.
MSB(i) 1 A good name is more desirable than great riches; favor is better than silver and gold.
MLV(i) 1 A good name is rather to be chosen than great riches, loving favor rather than silver and gold.
VIN(i) 1 A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
Luther1545(i) 1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
Luther1912(i) 1 Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
ELB1871(i) 1 Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
ELB1905(i) 1 Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
DSV(i) 1 De naam is uitgelezener dan grote rijkdom, de goede gunst dan zilver en dan goud.
Giguet(i) 1 ¶ Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l’or et l’argent.
DarbyFR(i) 1
Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l'argent et à l'or.
Martin(i) 1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
Segond(i) 1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
SE(i) 1 De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
ReinaValera(i) 1 DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
JBS(i) 1 ¶ De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
Albanian(i) 1 Një nam i mirë është më i pëlqyeshëm se pasuritë e mëdha, dhe hiri është më i pëlqyeshëm se argjendi dhe ari.
RST(i) 1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
Arabic(i) 1 الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب.
Bulgarian(i) 1 По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
Croatian(i) 1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
BKR(i) 1 Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
Danish(i) 1 Et godt Navn er at foretrække for stor Rigdom; Gunst er bedre end Sølv og Guld.
CUV(i) 1 美 名 勝 過 大 財 ; 恩 寵 強 如 金 銀 。
CUVS(i) 1 美 名 胜 过 大 财 ; 恩 宠 强 如 金 银 。
Esperanto(i) 1 Nomo bona estas pli preferinda, ol granda ricxeco; Kaj bona estimo, ol argxento kaj oro.
Finnish(i) 1 Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
FinnishPR(i) 1 Nimi on kalliimpi suurta rikkautta, suosio hopeata ja kultaa parempi.
Haitian(i) 1 Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.
Hungarian(i) 1 Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
Indonesian(i) 1 Nama baik lebih berharga daripada harta yang banyak; dikasihi orang lebih baik daripada diberi perak dan emas.
Italian(i) 1 La fama è più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro.
ItalianRiveduta(i) 1 La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
Korean(i) 1 많은 재물보다 명예를 택할 것이요 은이나 금보다 은총을 더욱 택할 것이니라
Lithuanian(i) 1 Geras vardas yra vertingesnis už didelius turtus, o palankumas­už sidabrą ir auksą.
PBG(i) 1 Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Portuguese(i) 1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
Romanian(i) 1 Un nume bun este mai de dorit decît o bogăţie mare, şi a fi iubit preţuieşte mai mult decît argintul şi aurul. -
Ukrainian(i) 1 Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.